自考學(xué)習(xí)打卡營 精選高頻試題每日練 點擊加入>>>
點擊查看:2023年自考《英語》英譯漢應(yīng)試技巧匯總
英譯漢(Translation from English into Chinese) 應(yīng)試技巧
2.翻譯技巧
1)詞類的轉(zhuǎn)譯
名詞、動詞、形容詞往往根據(jù)需要轉(zhuǎn)譯為其他詞類。例如:
My admiration for him grew more . (我對他越來越敬佩。)(n.- v.)
He acted as if he were a teacher. (他的舉止像個教師。)(v.- n.)
Man differs from animals in that he is able to speak(人類與動物的區(qū)別在于他會講話。(v -n)
The new treaty would be good for ten years.(新條約有效期為十年。)( adj- n.)
2)詞的增補(bǔ)
在翻譯過程中,經(jīng)常遇到這種情況:英文原文中某些詞語,無法用一般字典中相對應(yīng)的漢語釋義表達(dá)出來。翻譯時考生應(yīng)根據(jù)原文的意思,活用字典,用地道的漢語表達(dá)出來。有時要根據(jù)英語動詞時態(tài)形式增補(bǔ)時間修飾語,有時要增補(bǔ)原文中的省略部分,有時要把代詞還原為所指的對象,有時要增補(bǔ)連接詞以加強(qiáng)修辭效果。例如:
They are working on my bike. (他們正在修理我的自行車。)
He remained though he was badly ill.(雖然病得很重,但是他還是留了下來。)
We found him at his book in the library.(我們發(fā)現(xiàn)他在圖書館看書。)
點擊下載自考萬題庫免費做題/打卡刷題/領(lǐng)資料等等!
相關(guān)鏈接:
2023自考報名方法 ※ 2023年自考報名條件 ※ 各地自考政策匯總