三、專有名詞
73. 新型冠狀病毒肺炎
COVID-19
74. 甲型H1N1流感
2009 H1N1 Flu
75. 衛(wèi)生系統(tǒng)
health system
76. 流行病學(xué)史
historical epidemiology
77. 甲類傳染病
category A infectious diseases
78. 超長潛伏期
ultra-long incubation period
79. 氣溶膠傳播
aerosol transmission
80. 糞口傳播
fecal-oral transmission
81. 交叉感染
cross infection
82. 疫情峰值
epidemic peak
83. 拐點(diǎn)
turning point
84. 致病源
pathogen
85. 臨床診斷病例
clinically diagnosed cases
86. 臨床癥狀
clinical signs and symptoms
87. 初發(fā)癥狀
incipient symptoms
88. 并發(fā)癥狀
syndrome
或symptoms of complications
89. 抗體
antibody
90. 特異性抗體
specific antibody
91. IgM抗體檢測
IgM antibody test
92. 四抗二平衡(所謂“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血癥;第四是抗繼發(fā)感染。“二平衡”,即維持水電解質(zhì)、酸堿平衡以及維持微生態(tài)平衡)
combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections
maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance
93. 特效藥
specific medicine
94. 試劑盒
test kit
95. 呼吸機(jī)
ventilator / respirator
96. 同情用藥
compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)
四、機(jī)構(gòu)場所
97. 世衛(wèi)組織駐華代表處
WHO China Representative Office
98. 全球防范監(jiān)測委員會(huì)
Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)
99. 國際病毒分類委員會(huì)
International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)
100. 冠狀病毒工作組
Coronavirus Study Group (CSG)
101. 國家市場監(jiān)管總局
State Administration for Market Regulation (SAMR)
102. 國家藥品監(jiān)督管理局
National Medical Products Administration (NMPA)
103. 國家中醫(yī)藥管理局
National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)
104. 中國紅十字會(huì)
Red Cross Society of China
105. 中國紅十字基金會(huì)
Chinese Red Cross Foundation (CRCF)
106. 武漢病毒所
Wuhan Institute of Virology
107. 中國人民解放軍軍事醫(yī)學(xué)科學(xué)院
Academy of Military Medical Sciences
108. 疾病預(yù)防控制機(jī)構(gòu)
disease prevention and control institutions
109. 吉利德科學(xué)公司
Gilead Sciences
110. 臨時(shí)醫(yī)院
improvised hospital
111. 方艙醫(yī)院
temporary treatment centers
112. 重癥監(jiān)護(hù)病區(qū)
intensive care unit (ICU)
113. 重癥病區(qū)
special ward (for patients with severe conditions)
114. 普通病區(qū)
inpatient ward
115. 隔離病房
isolation ward
116. 感染控制、檢驗(yàn)、特診、放射診斷科室
infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments
五、社會(huì)生活
117. 生活必需品
necessities of life
或 daily necessities
118. 錯(cuò)峰上下班
staggered rush hour plan
119. 居家辦公
work from home
120. 在線教育
online education
121. 在線直播
live streaming
122. 遠(yuǎn)程辦公
telecommuting
123. 云辦公軟件
cloud-based office tools
124. 網(wǎng)上就業(yè)服務(wù)
online recruitment services
125. 開足馬力(滿負(fù)荷生產(chǎn))
go full steam ahead
或operate at full capacity
126. 有序復(fù)工
resume production in an orderly manner
歲月的暖時(shí)間的河,撫過久閉的心扉,我在時(shí)光斑駁深處,聆聽到花開的聲音
六、其他語匯
127. 全球公共衛(wèi)生安全
global public health security
128. 山川異域,風(fēng)月同天
While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.
或miles apart but close at heart
129. 豈曰無衣,與子同裳
Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.
或Together we stand, my armors thine.
130. 疫情無國界,人間有真情
Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.
131. 投我以木桃,報(bào)之以瓊瑤
You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.
或You toss me a peach, I give you a white jade in return.
132. 旅行限制
travel restriction
133. 貿(mào)易禁令
trade restriction
134. “鉆石公主”號(hào)郵輪
Diamond Princess cruise ship 歲月的暖,漫過時(shí)間的河,撫過久閉的心扉,我在時(shí)光斑駁深處,聆聽到花開的音。
>>>>自考備考?xì)v年真題很重要 點(diǎn)擊下載萬題庫免費(fèi)做真題,還有專業(yè)老師的答案解析哦!
相關(guān)鏈接:
2022自考報(bào)名方法 ※ 2022年自考報(bào)名條件 ※ 各地自考政策匯總