91. Those urban planners who are blind to this point will pay a heavy price, which they cannot afford it. 那些城市的規(guī)劃者們?nèi)绻鲆曔@一點(diǎn),將會(huì)付出他們無(wú)法承受的代價(jià)。
92. There is a growing tendency these days for many people who live in rural areas to come into and work in city. This problem has caused wide public concern in most cities all over the world. 農(nóng)民進(jìn)城打工正成為增長(zhǎng)的趨勢(shì),這一問題在世界上大部分城市已引起普遍關(guān)注。
93. An investigation shows that many emigrants think that working at city provide them with not only a higher salary but also the opportunity of learning new skills. 一項(xiàng)調(diào)查顯示許多民工認(rèn)為在城市打工不僅有較高的收入,而且能學(xué)到一些新技術(shù)。
94. It must be noted that improvement in agriculture seems to not be able to catch up with the increase in population of rural areas and there are millions of peasants who still live a miserable life and have to face the dangers of exposure and starvation. 必須指出,農(nóng)業(yè)的發(fā)展似乎趕不上農(nóng)村人口的增加,并且仍有成千上萬(wàn)的農(nóng)民過(guò)著缺衣挨餓的貧寒生活。
95. Although rural emigrants contribute greatly to the economic growth of the cities, they may inevitably bring about many negative impacts. 盡管民工對(duì)城市的經(jīng)濟(jì)發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn),然而他們也不可避免的帶來(lái)了一些負(fù)面影響。
96. Many sociologists point out that rural emigrants are putting pressure on population control and social order; that they are threatening to take already scarce city jobs; and that they have worsened traffic and public health problems. 許多社會(huì)學(xué)家指出民工正給人口控制和社會(huì)治安帶來(lái)壓力。他們正在威脅著本已蕭條的工作市場(chǎng),他們惡化了交通和公共衛(wèi)生狀況。
97. It is suggested that governments ought to make efforts to reduce the increasing gap between cities and countryside. They ought to set aside an appropriate fund for improvement of the standard of peasants' lives. They ought to invite some experts in agriculture to share their experiences, information and knowledge with peasants, which will contribute directly to the economic growth of rural areas.
建議政府應(yīng)該努力減少正在拉大的城鄉(xiāng)差距。應(yīng)該劃撥適當(dāng)?shù)馁Y金提高農(nóng)民的生活水平;應(yīng)該邀請(qǐng)農(nóng)業(yè)專家向農(nóng)民介紹他們的經(jīng)驗(yàn),知識(shí)和信息,這些將有助于發(fā)展農(nóng)村經(jīng)濟(jì)。
98. In conclusion, we must take into account this problem rationally and place more emphasis on peasants' lives. Any government that is blind to this point will pay a heavy price. 總之,我們應(yīng)理智考慮這一問題,重視農(nóng)民的生活。任何政府忽視這一點(diǎn)都將付出巨大的代價(jià)。
99. Although many experts from universities and institutes consistently maintain that it is an inevitable part of an independent life, parents in growing numbers are starting to realize that people, including teachers and experts in education, should pay considerable attention to this problem. 盡管來(lái)自高校和研究院的許多專家堅(jiān)持認(rèn)為這是獨(dú)立生活不可避免的一部分,然而越來(lái)越多的家長(zhǎng)開始意識(shí)到包括教師和教育專家在內(nèi)的人們應(yīng)該認(rèn)真對(duì)待這一問題。
100. As for me, it is essential to know, at first, what kind of problems young students possible would encounter on campus. 我認(rèn)為,首先應(yīng)看看學(xué)生們?cè)谛@可能遇到哪些問題。
101. In addition to the obvious problem--loneliness, another major obstacle, in my opinion, is the alien environment of campus. 除了孤獨(dú)這一明顯的問題之外,我認(rèn)為另一個(gè)困難是對(duì)校園環(huán)境的不熟悉。
102. Freshmen often get lost on campus; fail to find the way to dormitory or library. 新生常常在校園迷路,不知道去宿舍或圖書館該怎么走。
103. Most important of all, apart from their hometown and parents, students couldn't catch sight of any familiar face and have to suffer from homelessness, which can cause certain serious mental disease. 更重要的是,離開了家鄉(xiāng)和父母,看不到任何熟悉的面孔,他們不得不忍受思家之苦,這可能會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的精神疾病。
104. In the first place, school authorities should provide far more services to help freshmen to get used to the new life as soon as possible. 首先,學(xué)校應(yīng)提供更多的服務(wù),幫助新生盡快適應(yīng)新的生活。
105. The senior and junior students could share their own experience about how to overcome the difficulty they have ever met, how to adjust to the new environment with the new students.
高年級(jí)學(xué)生可以與新生一起分享他們的經(jīng)歷:如何克服遇到的困難,如何適應(yīng)新的環(huán)境。
106. At the same time, young people should be encouraged to communicate with their peers and develop their interpersonal skills, which may help them greatly to reduce dependence on their parents and are essential in the maintenance of healthy mental condition. 同時(shí),應(yīng)該鼓勵(lì)年輕人和他們的同齡人交往,發(fā)展他們的交際能力,這將幫助他們極大地減少對(duì)父母的倚賴并且保持健康的精神狀態(tài)。
107. In conclusion, we must lay emphasis on this problem and make our maximum contribution to help them spend their first day on campus smoothly. 總之,我們應(yīng)重視這個(gè)問題,盡最大努力幫助他們平穩(wěn)度過(guò)他們最初的校園生活。
108. There is a general discussion over fashion in recent years. One of the questions under debate is whether a person should choose comfortable clothes, which he or she likes, regardless of fashion. 近些年,關(guān)于時(shí)尚存在著廣泛的爭(zhēng)論。其中一個(gè)問題就是一個(gè)人是否應(yīng)選擇他喜歡的舒適的衣服,而不管是否時(shí)尚。 109. This issue is becoming a matter of concern for more and more people, especially for parents and experts in education. 這一問題已被越來(lái)越多的人所關(guān)注,尤其是父母和教育專家。
110. Many young people always go into raptures at the merely mention of buying fashion clothes. And they seem to be attracted by colorful material, various styles of fashion clothes. There is nothing, they maintain, that can't be compared with fashion clothes. In fact, fashion clothes had become indispensable part of youngster's life. 許多年輕人一提到時(shí)尚服裝就興高采烈。他們似乎被時(shí)尚服裝那多彩的面料,各種不同的款式所吸引。 111. Many people seem to overlook the basic fact: the major function of clothing is to keep us warm and comfortable. 許多人似乎忽視了這個(gè)基本事實(shí):衣服的基本功能是保持我們舒適和溫暖。
112. Furthermore, people who addict to fashion clothes have to spend more time going shopping and pay more attention to the impression they make on others. As a result, it is impossible to devote enough time and energy in their study and job. 而且,沉湎于時(shí)尚服裝的人們不得不花費(fèi)更多時(shí)間逛商店,更加注意自己給別人的印象。因此,他們不可能有足夠的時(shí)間用于學(xué)習(xí)或工作。 112a. No one can doubt the essential fact that the traffic problem over the last years has caused wide public concern all over the world. Experts in increasing numbers are beginning to believe that such
situation would produce unfavorable effects on economic growth of local areas. 沒有人能否認(rèn)這一重要事實(shí):最近幾年交通問題在全世界受到了普遍關(guān)注。越來(lái)越多的專家開始相信這種狀況將對(duì)當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展產(chǎn)生不利影響。
114. There are several reasons for this problem. One of the main reasons is that the number of vehicles is increasing much more rapidly than building of roads. Another primary reason is that there seem to be too many private cars and not enough public buses. 關(guān)于這個(gè)問題,有很多原因。一個(gè)主要原因是車輛增加的數(shù)量遠(yuǎn)快于道路的建設(shè)。另一個(gè)主要原因是私家車過(guò)多而公交車不夠。
115. Meanwhile, the numbers of people, who have access to their own cars, have risen sharply in the recent years. 同時(shí),擁有私人轎車的人數(shù)這幾年卻在快速增加。 116. Moreover, many people, including drivers and cyclists, do not obey the traffic rules properly, especially at busy intersections. And this undoubtedly worsens the already grave situation. 而且,許多人,包括司機(jī)和騎自行車的人,不能很好地遵守交通規(guī)則,特別是在繁忙的十字路口,這無(wú)疑使本已嚴(yán)重的狀況雪上加霜。
117. The number of private cars in urban areas should be limited while the number of public buses should be increased. 在城市私人轎車的數(shù)量應(yīng)得到控制而公交車的數(shù)量應(yīng)該增加。
118. When asked what kind of school they are willing to send their children to attend, many parents say they would choose a boarding school rather than day schools for their children. 當(dāng)問到愿意將孩子送到哪種學(xué)校的時(shí)候,許多父母認(rèn)為他們會(huì)選擇寄宿學(xué)校而不是日制學(xué)校。
119. Many survey show that people in increasing numbers are beginning to recognize that boarding school provides better environment and facilities for children. 許多調(diào)查顯示越來(lái)越多的人開始意識(shí)到寄宿學(xué)校能給他們的孩子提供較好的學(xué)習(xí)環(huán)境和設(shè)施。
120. At the same time, there are still many people who live under the traditional ideas that day schools play an extremely important role in children's study. 同時(shí),仍有許多人持傳統(tǒng)觀點(diǎn)認(rèn)為日制學(xué)校對(duì)孩子的學(xué)習(xí)發(fā)揮著極其重要的作用。