點(diǎn)擊查看:2017年12月大學(xué)英語六級(jí)翻譯練習(xí)題匯總
請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:
雜技(acrobatics)是展現(xiàn)高超的平衡技巧和動(dòng)作協(xié)調(diào)能力的表演。雜技常和廣 泛使用體操技能的活動(dòng)相聯(lián)系,比如馬戲(circus)、體操,但許多其他運(yùn)動(dòng),如武術(shù)、芭蕾和跳水也可能采用雜技元素。吳橋是中國眾所周知的雜技之鄉(xiāng)。據(jù)說吳橋的所有居民,從學(xué)步孩童到白發(fā)老人,都多少會(huì)點(diǎn)雜技。年輕人在工作間隙練習(xí)雜技。許多家庭都有獨(dú)特的技藝代代相傳。中國乃至世界都有很多來自吳橋的雜技演員。中國雜技界有句話叫做:沒有吳橋人不成雜技班。
參考譯文:
Acrobatics is the performance that shows excellent skills of balance and action coordination.Acrobatics is most often associated with activities that make extensiye use of gymnastic skills,such as circus and gymnastics,but many other activities,such as wushu,ballet and diving may also adopt elements of acrobatics.Wuqiao is well known as the hometown of acrobatics in China.It is said that all residents in Wuqiao, from kids learning to walk to the old with grey some acrobatics.Young people practice the art during the breaks from work.Many families have their unique skills handed down through generations.There are acrobats from Wuqiao Aroughout China,even the world.As a Chinese acrobatics field,if you don't have an acrobat from Wuqiao, you can't have an acrobatics troupe.
1.高超的平衡技巧和動(dòng)作協(xié)調(diào)能力:可譯為 excellent skillsof balance and action coordination。
2.和廣泛使用體操技能的活動(dòng)相聯(lián)系:“廣泛使用體操技能的活動(dòng)”可譯為 activities that make extensive use ofgymnastic skills;和…相聯(lián)系可譯為be associated with。
3.馬戲、體操:可譯為circus and gymnastics。
4.從學(xué)步孩童到白發(fā)老人:可譯為from kids learning to walk to the old grey hair
5.代代相傳:可譯為be handed down through generations。
四六級(jí)萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級(jí)考試"
相關(guān)推薦:
2000-2017年6月英語六級(jí)聽力下載(原文+MP3)
1995-2017大學(xué)英語六級(jí)作文真題及參考范文匯總
2017年大學(xué)英語六級(jí)作文范文精講匯總(99篇)
考試吧整理:2017年大學(xué)英語六級(jí)語法知識(shí)匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |