首頁 考試吧論壇 Exam8視線 考試商城 網(wǎng)絡(luò)課程 模擬考試 考友錄 實(shí)用文檔 求職招聘 論文下載
2013中考 | 2013高考 | 2013考研 | 考研培訓(xùn) | 在職研 | 自學(xué)考試 | 成人高考 | 法律碩士 | MBA考試
MPA考試 | 中科院
四六級(jí) | 職稱英語 | 商務(wù)英語 | 公共英語 | 托福 | 托業(yè) | 雅思 | 專四專八 | 口譯筆譯 | 博思
GRE GMAT | 新概念英語 | 成人英語三級(jí) | 申碩英語 | 攻碩英語 | 職稱日語 | 日語學(xué)習(xí) |
零起點(diǎn)法語 | 零起點(diǎn)德語 | 零起點(diǎn)韓語
計(jì)算機(jī)等級(jí)考試 | 軟件水平考試 | 職稱計(jì)算機(jī) | 微軟認(rèn)證 | 思科認(rèn)證 | Oracle認(rèn)證 | Linux認(rèn)證
華為認(rèn)證 | Java認(rèn)證
公務(wù)員 | 報(bào)關(guān)員 | 銀行從業(yè)資格 | 證券從業(yè)資格 | 期貨從業(yè)資格 | 司法考試 | 法律顧問 | 導(dǎo)游資格
報(bào)檢員 | 教師資格 | 社會(huì)工作者 | 外銷員 | 國際商務(wù)師 | 跟單員 | 單證員 | 物流師 | 價(jià)格鑒證師
人力資源 | 管理咨詢師 | 秘書資格 | 心理咨詢師 | 出版專業(yè)資格 | 廣告師職業(yè)水平 | 駕駛員
網(wǎng)絡(luò)編輯 | 公共營養(yǎng)師 | 國際貨運(yùn)代理人 | 保險(xiǎn)從業(yè)資格 | 電子商務(wù)師 | 普通話 | 企業(yè)培訓(xùn)師
營銷師
衛(wèi)生資格 | 執(zhí)業(yè)醫(yī)師 | 執(zhí)業(yè)藥師 | 執(zhí)業(yè)護(hù)士
會(huì)計(jì)從業(yè)資格考試會(huì)計(jì)證) | 經(jīng)濟(jì)師 | 會(huì)計(jì)職稱 | 注冊(cè)會(huì)計(jì)師 | 審計(jì)師 | 注冊(cè)稅務(wù)師
注冊(cè)資產(chǎn)評(píng)估師 | 高級(jí)會(huì)計(jì)師 | ACCA | 統(tǒng)計(jì)師 | 精算師 | 理財(cái)規(guī)劃師 | 國際內(nèi)審師
一級(jí)建造師 | 二級(jí)建造師 | 造價(jià)工程師 | 造價(jià)員 | 咨詢工程師 | 監(jiān)理工程師 | 安全工程師
質(zhì)量工程師 | 物業(yè)管理師 | 招標(biāo)師 | 結(jié)構(gòu)工程師 | 建筑師 | 房地產(chǎn)估價(jià)師 | 土地估價(jià)師 | 巖土師
設(shè)備監(jiān)理師 | 房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人 | 投資項(xiàng)目管理師 | 土地登記代理人 | 環(huán)境影響評(píng)價(jià)師 | 環(huán)保工程師
城市規(guī)劃師 | 公路監(jiān)理師 | 公路造價(jià)師 | 安全評(píng)價(jià)師 | 電氣工程師 | 注冊(cè)測(cè)繪師 | 注冊(cè)計(jì)量師
化工工程師 | 材料員
繽紛校園 | 實(shí)用文檔 | 英語學(xué)習(xí) | 作文大全 | 求職招聘 | 論文下載 | 訪談 | 游戲
英語四六級(jí)考試

應(yīng)試亮劍 2009年6月英語六級(jí)翻譯指導(dǎo)及練習(xí)(13)

  應(yīng)試技巧

  句法結(jié)構(gòu)分析

  考生有時(shí)會(huì)出現(xiàn)這樣的疑問:句子需填補(bǔ)部分的英文單詞都會(huì)寫,可是一把這些單詞湊到一塊兒就丟分。這是為什么?這是因?yàn)榭忌鷽]有注意分析句子的語法結(jié)構(gòu),不能判別句子需填補(bǔ)部分在全句中所起的語法功能。準(zhǔn)確翻譯離不開句法分析,句法分析包括辨別詞性和句子成分。

  1)辨別詞性。由于一個(gè)漢語對(duì)應(yīng)英語詞可能同時(shí)具備名詞、形容詞、動(dòng)詞等多種詞性,在漢譯英時(shí)一定注意這一點(diǎn)。不僅要看到這個(gè)單詞在句中是什么詞性,還要看到與這個(gè)單詞相聯(lián)系的表達(dá)在句中作什么成分。

  例1 All men __________(生而平等).

  譯文: are born equal(形容詞)

  例2 Jane has ____________(在滑雪方面沒有對(duì)手).

  譯文: no equal in skiing(名詞)

  例3 The young scientist ___________(和史密斯教授具有同等的資格)but not in experience.

  譯文: equals Professor Smith in qualifications(動(dòng)詞)

  例4 The naughty boy __________(從樓梯上跳下來,扭傷了腳).

  譯文: jumped from the stairs and hurt his leg(動(dòng)詞)

  例5 This failure is ___________(對(duì)他是個(gè)很大的創(chuàng)傷).

  譯文: a great hurt to him(名詞)

  例6 That old lady _________________(懷著受創(chuàng)的感情離開了家)

  譯文: left home with hurt feelings(形容詞)

  2)辨別句子成分。同一詞語在句中所作的成分不同,意義也不同。翻譯時(shí)應(yīng)根據(jù)上下文和全句意思來作出判斷,再確定如何組織英語語言。請(qǐng)大家試著用as來完成下列三句漢譯英練習(xí),并分析它們?cè)诰渲凶魇裁闯煞帧?/P>

  例7 I'll ____________(我來當(dāng)口譯員).

  譯文: act as an interpreter

  例8 He ___________(把我當(dāng)成親密的朋友).

  譯文:treats me as an intimate friend

  例9 ____________(他獲勝后的第一個(gè)行動(dòng)是)make a call to his family.

  譯文:His first act as a winner was to

  這三句中都有由as引導(dǎo)的介詞短語,但在句中的作用各不相同。第一句中as an interpreter在句中作狀語;第二句的as an intimate friend作賓語me的補(bǔ)足語,并非me的定語;第三句的as a winner作定語,修飾act,不是修飾后面的動(dòng)詞to make a call,否則意思變成"他的第一個(gè)行動(dòng)是以獲勝者的身份給家人打電話"。

  以上十四期介紹的翻譯策略和技巧是通過理論和經(jīng)驗(yàn)的證實(shí)得出來的,相信會(huì)對(duì)大家做好翻譯題有所幫助?傊忌谧鲞@項(xiàng)新增題型時(shí),一定要臨"新"不亂,要仔細(xì)分析需填句子部分的詞匯、結(jié)構(gòu)或慣用法,找出可能要翻譯成英語的主語、謂語、賓語或其他成分并應(yīng)用適當(dāng)?shù)姆g策略和技巧。對(duì)于句子出現(xiàn)的生詞(組),一定不能放棄,要盡量發(fā)掘能解釋其意義的線索或同義詞等。實(shí)在不行就根據(jù)句子本身的含義,按照自己的理解來表達(dá),因?yàn)橹灰磉_(dá)的意思大致相當(dāng),總會(huì)有所收獲。譯完后尚需對(duì)原句內(nèi)容進(jìn)一步核對(duì)(Checking Process),對(duì)譯文語言進(jìn)一步推敲;檢查譯文有無錯(cuò)(漏)譯現(xiàn)象,是否符合英語表達(dá)習(xí)慣等。但是,技巧終究不等于捷徑?忌挥性谄匠>毩(xí)中多多累積經(jīng)驗(yàn),才能逐步掌握訣竅,熟練運(yùn)用各種翻譯方法。

  Exercise Thirteen

  1._______________ (他沒有因罪行而受到嚴(yán)厲的懲罰)because he was young.

  2. _______________(他們用幾種語言來書寫通知)so that the foreign tourists could understand them.

  3.It would be astonishing ______________ (如果不痛切地感受到這一損失).

  4.I always remember what my teacher told me:nobody ______________ (只有努力的人才能成功).

  5.In making such models, wonderful skill is called for, _______________ (也需要透徹地了解植物的結(jié)構(gòu)).

  1. He was not severely punished for his crime

  解析:這是一個(gè)因果主從復(fù)合句,句子需填入部分是全句的結(jié)果。在把漢語翻譯成英語的時(shí)候有一個(gè)潛在規(guī)則:盡量使譯文簡潔明了。本題還考查了詞性的轉(zhuǎn)換,"嚴(yán)厲的懲罰"是一個(gè)偏正名詞短語,如果說He did not get a severe punishment because of his crime就顯得羅嗦冗長。所以可以把"懲罰"、"嚴(yán)厲地"分別譯成動(dòng)詞和副詞,把句子譯成被動(dòng)態(tài)。

1 2 3 下一頁
  相關(guān)推薦:四六級(jí)培訓(xùn)名師邀請(qǐng)各地考友互動(dòng) 立即加入
       2009年6月英語四級(jí)考試必須記住的核心單詞總結(jié)
       新東方名師支招2009年6月四六級(jí)寫作技巧
       權(quán)威名師指導(dǎo)英語四六級(jí)考生全面提升聽力能力
       英語六級(jí)考試閱讀理解核心備考詞匯歸類匯總
文章搜索
中國最優(yōu)秀四六級(jí)名師都在這里!
趙建昆老師
在線名師:趙建昆老師
   2003年初進(jìn)入新東方學(xué)校,開始接近7年講臺(tái)生涯。目前教授課程有:...[詳細(xì)]
英語四六級(jí)考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。