第 1 頁:高頻句子 |
第 2 頁:練習(xí) |
點(diǎn)擊查看:2016年6月大學(xué)英語四級(jí)高頻句子及練習(xí)匯總
英語四級(jí)詞匯一直是考生重點(diǎn)關(guān)注的部分,也是考試的重難點(diǎn),本文為大家整理了2016年6月大學(xué)英語四級(jí)高頻句子,希望能為大家?guī)韼椭?/P>
一: Dialogues /monologues:
1,You can tell they lived during the Depression.
這個(gè)句子中"tell"是斷定的意思, 常常把它的意思與(告知,告訴)聯(lián)系在一起, 腦子便轉(zhuǎn)不過彎來.
翻譯為: 你可以斷定他們生活在那時(shí)的大蕭條期.
2,He reallv knows how to bring a person out.
"bring a person out."是”鼓勵(lì)一個(gè)人的”的意思.
翻譯為: 他非常善于鼓勵(lì)別人/使別人振作起來.
例: to bring sb...out
意思為: to make someone feel more comfident, happy, and friendly /使某人更加自信,開朗
3,he looks like his fun to be with.
翻譯為: 他看起來是個(gè)很有意思的人.或, 和他在一起應(yīng)該會(huì)很有意思.
4,since we're going to recruit some staff so that we can get our new school going in time.
這里的since, 和so that 是基于...原因的意思.根據(jù)意思我將其譯成: 屆時(shí)...將...以便...
翻譯為: 屆時(shí)我們將聘請(qǐng)一些工作人員以便使我們的新學(xué)校及時(shí)開學(xué).
5,Would you address character description for the commercial and industrial arts staff?
翻譯為: 你能夠給商業(yè)與工藝美術(shù)的職員講講特征描述嗎?
arts跟前面的commercial and indutrial連在一起看, 而非與后面的staff: (the commercial and industrial arts) staff.
6,There are a number of other positions to consider.
"A number of" 換成 "a lot of" 或者是”a great many”行不行, 為什么?
可以換成a lot of或a great many of,因?yàn)閜osition是可數(shù)名詞.如果這里是不可數(shù)名詞, 則只能用a number of代替而不能用a great many.修飾可數(shù)/不可數(shù)都行: a number of/a lot of,只能修飾可數(shù): a great many of(與many性質(zhì)一樣)
7,Would you mind letting me take a look in your briefcase?
將"letting me"換成 "let me" 行不行, 為什么?
不行, mind是動(dòng)詞, 后面不能直接跟動(dòng)詞原形, 一般接名詞(或動(dòng)名詞),這里的letting是let的動(dòng)名詞形式.
8,I’m afraid I certainly do mind, if it’s all the same to you.
“Do mind”與” all the same”什么意思?
do mind: 在英語中強(qiáng)調(diào)動(dòng)詞, 用助動(dòng)詞do(各種時(shí)態(tài))+動(dòng)詞原形.
all the same: 完全一樣, 用于強(qiáng)調(diào).
如: Although you didn't complete it in time, I appreciate you all the same.
盡管你沒有及時(shí)完成, 我還是一樣很感激你.
9,One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. (種族壓迫)
在這句話中, state-sponsored 翻譯成什么意思最好?
state-sponsored: 國(guó)家發(fā)起的.用于修飾racial repression(種族壓迫),是復(fù)合形容詞, 復(fù)合形容詞的相結(jié)合.
10,The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome.
翻譯為: 在她出生的洲有專門針對(duì)象她那一類人并將他們列為不受歡迎人士的法律.
11,Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in.
翻譯為: 目前, 這種平常的稅收會(huì)不斷地壓迫在家庭的身上,就象Winfrey 這樣的例子.
12,One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.
整句話的意思是: 有一天, 生活可以從洲政府慫恿的殘酷種族壓迫中解放.
關(guān)注"566四六級(jí)"微信,獲取最新報(bào)名、內(nèi)部資料等!
英語四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2016年大學(xué)英語四級(jí)考試重點(diǎn)詞匯背誦及解析匯總
考試吧整理:2016年大學(xué)英語四級(jí)核心單詞1000個(gè)
2016年大學(xué)英語四級(jí)考試高頻熱詞復(fù)習(xí)匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |