歷年英語六級考試翻譯真題答案:漢語
Part Ⅳ Translation (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to
English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
隨著中國經濟的蓬勃發(fā)展,學漢語的人數迅速增加,使?jié)h語成了世界上人們學的語言之一。近年來,中國大學在國際上的排名也有了明顯的。由于中國教育的巨大進步,中國成為最受海外學生歡迎的留學目的地之一就不足為奇了。2015年,近四十萬國際學生蜂擁來到中國學習。他們學習的科目已不再限于中國語言和文化,而包括科學與工程。在全球教育市場上,美國和英國仍占主導地位,但中國正在迅速趕上。
參考譯文:
As China’s economy booms, there is a dramatic increase in the number of people learning Chinese, which makes it become one of the most popular languages. In recent years, international ranks of Chinese universities have apparently boosted. Owing to the progress of Chinese education, it is not odd that China has become one of the most favorite destinations for oversea students studying abroad. In 2015, around four hundred thousand international students piled into China to study. What they learn is no more limited to the subjects of Chinese and Chinese culture, they also learn science and engineering. In the global education market, America and Britain still play dominant roles, while China is catching up.
【解析】
句:用with或as表達伴隨,注意:with 作為介詞,后邊只能用名詞短語;as作為連詞,后邊需要引導句子,所以要有動詞;愛學的語言,可以用流行,受歡迎的popular或者喜愛的favorite來表達。另外,后半句用which引導非限定定語從句來表達,避免重復。
第二句:本句排名,可以說improve ranks; 或boost ranks。
第三句:“進步”這個詞可以用improvement, advancement, progress; 目的地destination; 海外學生oversea students, foreign students.
第四句:“蜂擁”, 擠pile into, 或swam;
第五句:“限于”be limited to, be confined to ,be bound to;注意“而包括”部分的翻譯,指他們會學習另外兩個學科,所以需要單獨起句。
第六句:“主導地位”dominant role, leading role都可以
萬題庫下載 | 微信搜索"萬題庫英語四六級考試"
相關推薦:
2022年英語四六級考試時間 | 英語四級作文 | 英語六級作文
歷年英語六級真題及答案匯總 | 歷年英語六級聽力真題下載匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |