在近幾年的國考申論題目中,有一道題命題方法比較新穎,類似公文寫作,但又不是傳統(tǒng)意義上的公文,我們把這類題叫做類公文題。而在2012年國考副省級申論考試中就出現(xiàn)了這樣一道題,原題是:“給定資料8”介紹了最近社會(huì)上涌現(xiàn)出的先進(jìn)人物事跡,某單位黨委決定編印一期《內(nèi)部學(xué)習(xí)資料》,宣傳他們的事跡,號(hào)召本單位全體人員向先進(jìn)人物學(xué)習(xí)。請你為這期《內(nèi)部學(xué)習(xí)資料》撰寫一則“編者按”。(10分)要求:概括全面、準(zhǔn)確,揭示各位先進(jìn)人物的精神實(shí)質(zhì)。不超過200字。這道題就要求考生寫一則編者按。雖然這類題目出現(xiàn)的次數(shù)并不多,但由于考生普遍缺少關(guān)注,平時(shí)復(fù)習(xí)的時(shí)候容易忽,因此在這里把編者按的一些基本知識(shí)做簡單介紹。
編者按的含義
編者按,通常說明作者對文章或內(nèi)容寫作的出發(fā)點(diǎn),或者說明。通過這個(gè)說明為了讓讀者看的更明白或者得到更多的信息而增加的一些特別的說明引導(dǎo)。也有一些通過編者按來進(jìn)行避免內(nèi)容牽扯法律的部分,來告知閱讀者內(nèi)容的來源,或者某些保護(hù)自身利益方式。如:編者按:感謝XX給予本內(nèi)容大力的支持;虮疚膬(nèi)容僅供參考,并無抄襲或商業(yè)用途,侵犯版權(quán)請聯(lián)系XXX等等。
編者按的種類
1、介紹性的編者按
一般來說,篇幅比較長的,說理比較深?yuàn)W的文章,適合下這類的編者按。對于篇幅比較長的,以梳理情節(jié),歸納主題,點(diǎn)出最大特點(diǎn)為主要內(nèi)容;對于比較深?yuàn)W的文章,應(yīng)以通俗易懂的語言將文章大意復(fù)述出來為重中之重。
2、評論性的編者按
一般來說,特點(diǎn)不甚鮮明的文章,編者需要通過自己的分析加以凸現(xiàn),以便于讀者快速把握;還有一些有爭議的話題或者觀點(diǎn),也非常適合這種編者按。
3、綜合性的編者按
這類編者按就有以上兩種編者按的特點(diǎn),只是在具體的撰寫過程中,可以根據(jù)文章本身的特點(diǎn),去確定編者按的側(cè)重點(diǎn),或以介紹為主,或以評論為主,或二者兼顧。因而,以上兩種編者按需要注意的問題,在這類編者按中,都不可偏廢。
編者按的語言特色
編者按是報(bào)刊、書籍編者對新聞、文章閱讀后連同稿件一起發(fā)表的說明、批注或考證性文字,也叫“按語”“案語”。所以編者按不是一種固定的單獨(dú)運(yùn)用的文體,而是在編稿過程中經(jīng)常使用的一種處理方式。它是最簡短、最輕便的言論形式之一,在編輯工作中用途很廣。編者按通常200字左右,甚至更短,有時(shí)僅三言兩語,但要能夠切中要點(diǎn)。它沒有獨(dú)立的標(biāo)題,位置也較自由。是一種最簡短最輕便的評論形式,是編者對新聞報(bào)道所作的說明和批注。
舉兩個(gè)例子,規(guī)范的編者按應(yīng)該如何表達(dá)。
例一
給我們發(fā)來求助信的這兩個(gè)考生所遇到的困擾,都是公正問題。我們正在建設(shè)一個(gè)公正的社會(huì)。他們有理由向社會(huì)、向高考招生辦、向有關(guān)大學(xué)要求公正,因?yàn)榻逃覀兠褡迕\(yùn)所系——不僅寄望于它輸出新時(shí)代所要求的知識(shí)、人才,同樣寄望于它輸出新時(shí)代所要求的社會(huì)理性與道德。在任何一個(gè)社會(huì)中,教育都承擔(dān)著促進(jìn)社會(huì)公平的責(zé)任。教育體系中,每一個(gè)人,每一所學(xué)校都有責(zé)任維護(hù)公正。教育不公,教育機(jī)會(huì)的不公,是為害最大的不公。讓我們大聲說出一個(gè)期望:公正從教育始——既應(yīng)公正地錄取,也應(yīng)公正地糾正錯(cuò)誤。
例二
翻譯事業(yè)作為學(xué)術(shù)研究的重要組成部分,對于推動(dòng)學(xué)術(shù)事業(yè)的發(fā)展,溝通中外學(xué)術(shù)交流,使我國學(xué)術(shù)界了解、接觸并接軌于國際學(xué)術(shù)前沿,無疑具有重大作用。但在目前我國學(xué)術(shù)事業(yè)蓬勃發(fā)展的景象之下,翻譯事業(yè)的意義卻被估計(jì)不足,其在學(xué)術(shù)發(fā)展中的重要地位未得到充分重視。翻譯作品很少被承認(rèn)為學(xué)術(shù)成果,也很少獲得立項(xiàng)資助的機(jī)會(huì);一些翻譯作品的質(zhì)量也令人堪憂。有鑒于此,本期“學(xué)林”特刊發(fā)三篇文章,就此問題發(fā)表看法,以期能引起學(xué)界的進(jìn)一步思考。
相關(guān)推薦: