首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員

考研英語(yǔ)翻譯核心詞組學(xué)習(xí)(2004年真題)

來(lái)源:滬江 2010-5-25 16:45:01 要考試,上考試吧! 考研萬(wàn)題庫(kù)
本文包括內(nèi)容“2004年考研英語(yǔ)翻譯真題+核心詞組學(xué)習(xí)筆記+2004年考研英語(yǔ)翻譯全文參考翻譯+1994年核心詞組學(xué)習(xí)筆記”。

2004年考研英語(yǔ)翻譯真題

  The relation of language and mind has interested philosophers for many centuries. (61)(61)The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought which took root in Europe long before people realized how diverse language could be.

  Only recently did linguists begin the serious study of languages that were very different rom their own.Two anthropologists—linguists,F(xiàn)ranz Boas and Edward Sapir,were pioneers in describing many native languages of North and South America during the first half of the twentieth century.

  (62)We are obliged to them because some of these languages have since vanished,as the people who spoke them died out or became assimilated and lost their native languages.Other linguists in the earlier part of this century,however,who were less eager to deal with bizarre(古怪的)data from“exotic(外來(lái)的)”language,were not always so grateful. (63)The newly described languages were often so strikingly different from the wellstudied languages of Europe and Southeast Asia that some scholars even accused Boas and Sapir of fabricating their data.Native American languages are indeed different,so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a code during World WarⅡto sand secret messages.

  Sapir’s pupil,Benjamin Lee Whorf,continued the study of American Indian languages. (64)Being interested in the relationship of the language and thought,Whorf developed the idea that the structure of the language determines the structure of habitual thought in a society.He reasoned that because it is easier to formulate certain concepts and not others in a given language,the speakers of that language think along one track and not along another. (65)Whorf came to believe in a sort of linguistic determinism which,in its strongest from,states that language imprisons the mind,and that the grammatical patterns in a language can produce farreaching consequences for the culture of a society.Later,this idea became to be known as the SapirWhorf hypothesis,but this term is somewhat inappropriate.Although both Sapir and Whorf emphasized the diversity of languages,Sapir himself never explicitly supported the notion of linguistic determinism.

  2004年考研英語(yǔ)翻譯核心詞組學(xué)習(xí)筆記

  language and thought 語(yǔ)言和思維

  have some connections with… 與…有聯(lián)系;

  take root 生根;被牢固樹(shù)立

  be obliged to sb. 感激某人

  die out 滅絕

  so…that… 如此…以至于

  accuse sb. of… 指責(zé)某人干某事

  be interested in doing sth. 對(duì)…感興趣

  come to 開(kāi)始;逐漸;進(jìn)而

  believe in 相信

  a sort of 某種的

  habitual thought 習(xí)慣思維

  grammatical pattern 語(yǔ)法結(jié)構(gòu)

  全文參考翻譯

  許多世紀(jì)以來(lái)哲學(xué)家一直對(duì)語(yǔ)言與思維的關(guān)系頗感興趣。(61)希臘人認(rèn)為,語(yǔ)言結(jié)構(gòu)與思維過(guò)程之間存在著某種聯(lián)系。這一觀點(diǎn)在人們尚未認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言的千差萬(wàn)別以前就早已在歐洲扎下了根。

  直到最近語(yǔ)言學(xué)家才開(kāi)始認(rèn)真研究與自己的母語(yǔ)截然不同的語(yǔ)言。兩位人類學(xué)家、語(yǔ)言學(xué)家佛朗茨•博厄斯和愛(ài)德華•薩皮爾在二十世紀(jì)上半葉描述了北美和南美許多土著語(yǔ)言,在這方面他們堪稱先驅(qū)。

  (62)我們之所以感激他們(兩位無(wú)驅(qū)),是因?yàn)樵诖酥螅@些(土著)語(yǔ)言中有一些已經(jīng)不復(fù)存在了,這是由于說(shuō)這些語(yǔ)言的部族或是消亡了,或是被同化而喪失了自己的本族語(yǔ)言。不過(guò),在該世紀(jì)早期其他語(yǔ)言學(xué)家并不那么熱心處理“異域”語(yǔ)言中的怪異數(shù)據(jù),因此他們常不被人們所稱道。(63)這些新近被描述的語(yǔ)言與已經(jīng)得到充分研究的歐洲和東南亞地區(qū)的語(yǔ)言往往差別顯著,以至于有些學(xué)者甚至指責(zé)博厄斯和薩皮爾編造了材料。美洲土著語(yǔ)言的確十分特異,納瓦霍語(yǔ)實(shí)際上在二戰(zhàn)中可以被美軍用作密碼發(fā)密碼電報(bào)。

  薩皮爾的學(xué)生本杰明•李•沃夫繼續(xù)研究美洲印第安人的語(yǔ)言。(64)沃夫?qū)φZ(yǔ)言與思維的關(guān)系很感興趣,逐漸形成了這樣的觀點(diǎn):在一個(gè)社會(huì)中,語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)決定習(xí)慣思維的結(jié)構(gòu)。他論述說(shuō),某一特定語(yǔ)言中比較容易形成某些特定概念,但與此有別的其他概念則不易形成,因此該語(yǔ)言的使用者思考問(wèn)題只會(huì)沿著這一條道而不會(huì)沿著那一條道進(jìn)行。(65)沃夫進(jìn)而相信某種類似語(yǔ)言決定論的觀點(diǎn),其極端說(shuō)法是:語(yǔ)言禁錮思維,語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)能對(duì)一個(gè)社會(huì)的文化產(chǎn)生深遠(yuǎn)的影響。后來(lái),這種觀點(diǎn)成為了知名的薩皮爾—沃夫假說(shuō),不過(guò)這個(gè)術(shù)語(yǔ)有點(diǎn)不妥。雖然薩皮爾和沃夫都強(qiáng)調(diào)各種語(yǔ)言之間的差異性,但薩皮爾自己從來(lái)沒(méi)有明確地表示過(guò)支持語(yǔ)言決定論的觀念。

  附:1994年考研英語(yǔ)翻譯真題核心詞組學(xué)習(xí)筆記

  revolve around 圍繞…轉(zhuǎn); 以…為中心

  not so much…as 與其說(shuō)…不如說(shuō)…

  because of 由于

  move forward 向前發(fā)展

  in short 簡(jiǎn)而言之;總之

  as we call it 我們所謂的

  the reach of science 科學(xué)能夠到達(dá)的范圍

  a series of 一系列

  over the years 多年以來(lái)

  turn…on… 轉(zhuǎn)向,朝向

  rather than 而不是

  at the expense of=at the cost of 以…為代價(jià)

  64. vice versa 反之亦然

  65. depend on 取決于

  66. driving force 驅(qū)動(dòng)力

文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
考研英語(yǔ)一
共計(jì)364課時(shí)
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語(yǔ)二
共計(jì)30課時(shí)
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計(jì)71課時(shí)
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計(jì)46課時(shí)
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計(jì)41課時(shí)
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬(wàn)題庫(kù)
領(lǐng)精選6套卷
萬(wàn)題庫(kù)
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:zhangyuqiong