考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語(yǔ)| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專(zhuān)業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
考研網(wǎng)校 模擬考場(chǎng) 考研資訊 復(fù)習(xí)指導(dǎo) 歷年真題 模擬試題 經(jīng)驗(yàn) 考研查分 考研復(fù)試 考研調(diào)劑 論壇 短信提醒 | ||
考研英語(yǔ)| 資料 真題 模擬題 考研政治| 資料 真題 模擬題 考研數(shù)學(xué)| 資料 真題 模擬題 專(zhuān)業(yè)課| 資料 真題 模擬題 在職研究生 |
試題精解
47.[精解] 本題考核的知識(shí)點(diǎn)是:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、定語(yǔ)從句的譯法。
該句的句子主干是:the mass ... had always been associated with an indestructible material substance,其中完成時(shí)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)had been associated with,可譯成“總是與...相關(guān)聯(lián)”。with some “stuff” of which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句修飾indestructible material substance,翻譯的時(shí)候應(yīng)該按照漢語(yǔ)習(xí)慣,將定語(yǔ)前置,放到所修飾的名詞前面?芍弊g為“所有物質(zhì)被認(rèn)為是由這種物質(zhì)構(gòu)成的”,或意譯為“這是構(gòu)成一切物質(zhì)的東西”?忌鷳(yīng)該注意of 與be made是詞組be made of被分隔了的形式,譯成“由...構(gòu)成的”。
詞匯:classical“經(jīng)典的,古典的”,在該句中取其第二種含義,譯成“古典物理”。
48.[精解] 本題考核知識(shí)點(diǎn):同位語(yǔ)、賓語(yǔ)從句、定語(yǔ)從句、現(xiàn)在分詞作定語(yǔ)的譯法。
該句的句子主干是The fact means that...,fact后是that 引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句,同位語(yǔ)從句的翻譯和定語(yǔ)從句翻譯有很多相似之處,如果句子較長(zhǎng),可單獨(dú)成句,并用“這一事實(shí)...”將從句和主語(yǔ)連接在一起,that可以省略不譯。Means后是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,其中有兩個(gè)并列的謂語(yǔ):can no longer be seen as和has to be conceived as,譯為“不能再被看成...,而應(yīng)該被看成...”。a process 是賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)a dynamic pattern的同位語(yǔ),可以譯成并列結(jié)構(gòu)。Involving...部分是現(xiàn)在分詞作定語(yǔ),修飾a process,按照漢語(yǔ)習(xí)慣譯成“與……有關(guān)的過(guò)程”。Which...mass是定語(yǔ)從句,修飾the energy,可譯成“表現(xiàn)為粒子質(zhì)量的能量!
詞匯:be equivalent to“等同于,相當(dāng)于”。 Be conceived as“被看成,被認(rèn)為”。Dynamic“動(dòng)力的,動(dòng)態(tài)的”。
49.[精解] 本題考核知識(shí)點(diǎn):被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、狀語(yǔ)從句、現(xiàn)在分詞作定語(yǔ)的譯法。
該句的句子主干是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)This new view of particles was initiated by Dirac,在翻譯被動(dòng)語(yǔ)態(tài)時(shí),通常按照漢語(yǔ)習(xí)慣轉(zhuǎn)換成主動(dòng)語(yǔ)態(tài),但是有時(shí)候?yàn)榱送怀鍪﹦?dòng)者,也可譯成“由...所做的”。該句中為了突出initiated這一動(dòng)作是由Dirac發(fā)出,應(yīng)譯成“這一觀點(diǎn)是由...首創(chuàng)的”。When 引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,可譯成“當(dāng)...的時(shí)候”,或者為了突出正在發(fā)生的事件,譯成“那時(shí)候...”。describing ... electrons部分是現(xiàn)在分詞作定語(yǔ),修飾relativistic equation,應(yīng)該按照漢語(yǔ)習(xí)慣譯成“描述電子運(yùn)動(dòng)行為的相對(duì)論方程”。
詞匯:initiated“開(kāi)始,發(fā)起”,句中譯為“首創(chuàng)”。Formulated“用公式表達(dá),明確地表達(dá)“。relativistic equation“相對(duì)論方程”。
50.[精解] 本體考核知識(shí)點(diǎn):狀語(yǔ)從句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的譯法。
該句由兩個(gè)并列的分句構(gòu)成:These processes had been predicted和since then they have been observed。前一分句中of particle creation and destruction部分是介詞短語(yǔ)作定語(yǔ),修飾主語(yǔ)processes,應(yīng)譯為“粒子生成和毀滅的過(guò)程”。Before...in nature部分為時(shí)間狀語(yǔ),翻譯時(shí),可按照漢語(yǔ)習(xí)慣前置,譯成“在...之前”。后一分句中的時(shí)間狀語(yǔ)since then可譯成“在..之后”或“從那時(shí)”。此外翻譯被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)had been predicted from Dirac’s theory時(shí),為了突出施動(dòng)者,可以按照漢語(yǔ)習(xí)慣,譯為主動(dòng)結(jié)構(gòu)。
詞匯:creation and destruction“生成和毀滅”。predict“預(yù)測(cè),預(yù)言”,文中談?wù)摰氖强茖W(xué)現(xiàn)象,應(yīng)該譯為“預(yù)測(cè)”。in nature“實(shí)際上”。
51.[精解] 本題考核知識(shí)點(diǎn):完成時(shí)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)、狀語(yǔ)從句、定語(yǔ)從句、either...or結(jié)構(gòu)的譯法。
該句的句子主干是:the constituents of matter had always been considered as either...or....。完成時(shí)的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)had always been considered,可按照漢語(yǔ)習(xí)慣譯成主動(dòng)語(yǔ)態(tài),即“人們一直以為”。狀語(yǔ)before...可直接翻譯,在句中位置不變。Either...or...句型應(yīng)該譯成“或者...或者...”,也可以譯成“要么...要么...”。本句中兩個(gè)as...部分均為賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),與consider一起譯成“看成是...”。兩個(gè)which引導(dǎo)定語(yǔ)從句,修飾兩個(gè)賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ),翻譯時(shí)采用前置法將定語(yǔ)提前。
詞匯:relativistic particle physics“相對(duì)粒子物理學(xué)”,constituents of matter“物質(zhì)構(gòu)成成分”, composite objects“合成物”。
全文翻譯
相對(duì)論迫使我們從本質(zhì)上改變了粒子概念,從而深深地影響了我們對(duì)物質(zhì)的理解。在古典物理中,某一物體的質(zhì)量總是與一種不可毀滅的物質(zhì)相關(guān)聯(lián)。這是一種構(gòu)成一切物質(zhì)的“東西”。相對(duì)論表明,質(zhì)量與任何物質(zhì)都毫無(wú)關(guān)系,它只是一種能量形式。而能量則是與運(yùn)動(dòng)或過(guò)程聯(lián)系在一起的動(dòng)態(tài)的量。某一粒子的質(zhì)量相當(dāng)于一定的能量,這一事實(shí)意味著該粒子不能再被看作是一個(gè)靜態(tài)的物體,而應(yīng)該被看成是一種動(dòng)態(tài)的形式,一種與能量表現(xiàn)為粒子質(zhì)量相關(guān)的過(guò)程。
這一新的粒子觀是由迪拉克首創(chuàng)的,他列出了描述電子運(yùn)動(dòng)行為的相對(duì)論方程。迪拉克理論的極大成功不僅是因?yàn)樽C明了原子結(jié)構(gòu)的微細(xì)節(jié),還因?yàn)樗沂玖宋镔|(zhì)與反物質(zhì)的基本對(duì)稱(chēng)。這一理論預(yù)測(cè)了反物質(zhì)的存在,反物質(zhì)與電子質(zhì)量相同,電荷相反。迪拉克做出預(yù)測(cè)兩年后,就有人真正發(fā)現(xiàn)這種釋放正電的粒子,也就是現(xiàn)在的正電子。物質(zhì)和反物質(zhì)的對(duì)稱(chēng)顯示了每個(gè)粒子都存在著一個(gè)質(zhì)量相同但電荷相反的反粒子。如果有足夠的能量,就能創(chuàng)造出粒子和反粒子的粒子對(duì),并在其逆向破壞的過(guò)程中轉(zhuǎn)化成純能量。粒子生成和毀滅的過(guò)程在真正被發(fā)現(xiàn)之前,迪拉克的理論已經(jīng)對(duì)它們作出了預(yù)測(cè),從那時(shí)起人們對(duì)此做過(guò)數(shù)百萬(wàn)次的觀測(cè)。
純能量創(chuàng)造物質(zhì)粒子無(wú)疑是相對(duì)論產(chǎn)生的最驚人的影響,也只有通過(guò)上述粒子觀才能理解。在相對(duì)粒子物理學(xué)誕生之前,人們一直以為物質(zhì)的構(gòu)成成分要么是不可毀滅和改變的基本單位,要么是可以分解為其構(gòu)成部分的合成物;镜膯(wèn)題是:人們是否可以一次又一次地分裂物質(zhì),或者說(shuō)人們是否可以最終達(dá)到一些最小的不可分割的單位。
相關(guān)推薦:2010年考研英語(yǔ)翻譯難點(diǎn)透析(含09翻譯真題詳解)國(guó)家 | 北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 |
安徽 | 浙江 | 山東 | 江西 | 福建 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |