首頁(yè) - 網(wǎng)校 - 萬(wàn)題庫(kù) - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
熱點(diǎn)搜索
學(xué)員登錄 | 用戶名
密碼
新學(xué)員
老學(xué)員
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 考研 > 2021考研答案-2021考研真題 > 2021考研英語(yǔ)答案 > 正文
1986年考研英語(yǔ)翻譯真題及答案,更多2018考研英語(yǔ)大綱、2018考研英語(yǔ)模擬試題、考研歷年真題及答案等信息,請(qǐng)及時(shí)關(guān)注考試吧考研網(wǎng)或搜索公眾微信號(hào)“萬(wàn)題庫(kù)考研”!

  查看匯總:歷年考研英語(yǔ)翻譯真題及答案匯總

  考研英語(yǔ)翻譯題分值10分,其規(guī)定是,能將一般難度的英語(yǔ)短文譯成漢語(yǔ),理解基本正確,譯文達(dá)意。一般來(lái)說(shuō),考研英語(yǔ)翻譯主要是長(zhǎng)句和短句的翻譯,難度一般較大,不過(guò)如果我們能夠掌握足夠的技巧就會(huì)事半功倍的效果。下面整理歷年考研英語(yǔ)翻譯真題及參考答案,同學(xué)們可以參考復(fù)習(xí)!

  Section VII Chinese-English Translation

  Translate the following sentences into English. (15 points)

  1. 去年的好收成是由于農(nóng)場(chǎng)管理的改進(jìn)和有利的氣體條件。

  2. 他在科研上取得的成就要比預(yù)期的大。

  3. 我們現(xiàn)在必須做的是把情況作一番仔細(xì)的調(diào)查。

  4. 很難說(shuō)哪個(gè)方案更為切實(shí)可行。

  5. 昨晚如果他來(lái)了,問(wèn)題也許已得到解決。

  翻譯

  Section VII: Chinese-English Translation (15 points)

  1. The good crop last year was due to the improvement of farm management and favorable weather condition.

  2. The success he has achieved in scientific research is greater than expected.

  3. What we must do now is to make a careful investigation of the situation.

  4. It’s hard to say which plan is more practicable.

  5. If he had come yesterday evening, the question might have been solved.

  Section VIII English-Chinese Translation

  Translate the following passage into Chinese. Only the underlined sentences are to be translated. (20 points)

  It would be interesting to discover how many young people go to university without any clear idea of what they are going to do afterwards. (1) If one considers the enormous variety of courses offered, it is not hard to see how difficult it is for a student to select the course most suited to his interests and abilities. (2) If a student goes to university to acquire a broader perspective of life, to enlarge his ideas and to learn to think for himself, he will undoubtedly benefit. (3) Schools often have too restricting an atmosphere, with its time tables and disciplines, to allow him much time for independent assessment of the work he is asked to do. (4) Most students would, I believe, profit by a year of such exploration of different academic studies, especially those “all rounders”with no particular interest. They should have longer time to decide in what subject they want to take their degrees, so that in later life, they do not look back and say, “I should like to have been an archaeologist. If I hadn’t taken a degree in Modern Languages, I shouldn’t have ended up as an interpreter, but it’s too late now. I couldn’t go back and begin all over again.”

  (5) There is, of course, another side to the question of how to make the best use of one’s time at university. (6) This is the case of the student who excels in a particular branch of learning. (7) He is immediately accepted by the University of his choice, and spends his three or four years becoming a specialist, emerging with a first-class Honour Degree and very little knowledge of what the rest of the world is all about. (8) It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice. Only in this way can we be sure that we are not to have, on the one hand, a band of specialists ignorant of anything outside of their own subject, and on the other hand, an ever increasing number of graduates qualified in subjects for which there is little or no demand in the working world.

  翻譯

  Section VIII: English-Chinese Translation (20 points)

  1. 如果想一想那些為學(xué)生設(shè)置的門(mén)類繁多的課程,我們就不難發(fā)現(xiàn),對(duì)一個(gè)學(xué)生來(lái)說(shuō),要選一門(mén)符合他的興趣和能力的課程是多么困難。

  2. 如果一個(gè)學(xué)生進(jìn)大學(xué)是為了想獲得一個(gè)對(duì)生活前景更廣泛的認(rèn)識(shí),為了擴(kuò)大思想境界和學(xué)會(huì)獨(dú)立思考,那么毫無(wú)疑問(wèn),進(jìn)大學(xué)對(duì)他是有好處的。

  3. 學(xué)校由于受課程表和紀(jì)律的約束,氣氛往往令人感到過(guò)于拘束,使學(xué)生沒(méi)有充分時(shí)間對(duì)規(guī)定要他做的事情有獨(dú)立的見(jiàn)解。

  4. 我認(rèn)為大多數(shù)學(xué)生,尤其是那些沒(méi)有偏重某一門(mén)課程的“全面發(fā)展的學(xué)生”,經(jīng)過(guò)一年左右的時(shí)間對(duì)各門(mén)不同學(xué)科的鉆研,將會(huì)從中獲益。

  5. 當(dāng)然,關(guān)于一個(gè)人如何最充分地利用上大學(xué)的時(shí)間,還有另外一個(gè)方面。

  6. 某一學(xué)科中出類拔萃的學(xué)生就屬于這種情況。

  7. 他一畢業(yè)馬上就被一所他自己選中的大學(xué)所接受,再花三、四年時(shí)間,以優(yōu)異的成績(jī)?nèi)〉脴s譽(yù)學(xué)位,成為一名專家,但對(duì)外界的一切卻幾乎一無(wú)所知。

  8. 因此,如果要學(xué)生好好利用他們上大學(xué)的機(jī)會(huì),就應(yīng)該為他們提供大量關(guān)于課程方面更為詳盡的信息和更多的指點(diǎn)。這個(gè)問(wèn)題顯得越來(lái)越重要了。

查看完整版考研真題及答案,請(qǐng)掃描下方考研萬(wàn)題庫(kù)二維碼


考研萬(wàn)題庫(kù)二維碼如上

  下載考研萬(wàn)題庫(kù)后,在“真題?肌敝,可以看到歷年自考真題,具體如下:

掃描/長(zhǎng)按二維碼關(guān)注即可獲得考研報(bào)名
獲取2018考研報(bào)名時(shí)間
獲取2018考研大綱
獲取2套仿真內(nèi)部資料
獲取歷年考試真題試卷

考研萬(wàn)題庫(kù)手機(jī)題庫(kù)下載微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)考研"

  編輯推薦:

  考試吧策劃:2018年考研新大綱及解析專題微信提醒

  2018年考研英語(yǔ)答題技巧匯總(各題型)

  2018年考研復(fù)習(xí)參考書(shū)推薦

  2018年考研英語(yǔ)大綱5500詞匯匯編(帶下載)

  2018年考研英語(yǔ)作文范文背誦精選(大作文 小作文)

  2018年考研英語(yǔ)各題型預(yù)測(cè)及應(yīng)對(duì)方案

文章搜索
萬(wàn)題庫(kù)小程序
萬(wàn)題庫(kù)小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費(fèi)使用
考研英語(yǔ)一
共計(jì)364課時(shí)
講義已上傳
53214人在學(xué)
考研英語(yǔ)二
共計(jì)30課時(shí)
講義已上傳
5495人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)一
共計(jì)71課時(shí)
講義已上傳
5100人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)二
共計(jì)46課時(shí)
講義已上傳
3684人在學(xué)
考研數(shù)學(xué)三
共計(jì)41課時(shí)
講義已上傳
4483人在學(xué)
推薦使用萬(wàn)題庫(kù)APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬(wàn)題庫(kù)
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
版權(quán)聲明:如果考研網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本考研網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
官方
微信
掃描關(guān)注考研微信
領(lǐng)《大數(shù)據(jù)寶典》
下載
APP
下載萬(wàn)題庫(kù)
領(lǐng)精選6套卷
萬(wàn)題庫(kù)
微信小程序
幫助
中心
文章責(zé)編:wuxiaojuan825