Trainee doctors are being left alone with seriously-ill patients out of hours because highly-paid experienced older staff want to clock off at 6pm.
那些高薪有經驗的老醫(yī)師都把嚴重病患留給實習醫(yī)生,因為他們自己想在下午六點就下班。
A patient in hospital overnight is 15 times more likely to be under the care of a junior doctor than a consultant, the study found.
這項報告稱,留在醫(yī)院過夜的病人受實習醫(yī)生照顧的可能性比受醫(yī)師照顧的可能性要多15倍。
The news comes after David Cameron yesterday announced a public inquiry will be held into the deaths of hundreds of patients at Stafford hospital, overturning Labour’s decision to investigate behind closed doors.
在昨晚大衛(wèi).卡梅倫宣布將對斯塔福德醫(yī)院里幾百個死亡事例展開一項公眾質詢后傳來這一消息,使工黨改變主意決定調查那些幕后的秘密。
As many as 1,200 patients may have died between 2005 and 2008 because of the appalling standards.
在2005年到2008年有1200那么多的病人死于這個可怕的標準。
The report on junior doctors also found that only ten or 15 casualty departments in England had staffing levels which allowed them to genuinely run a 24-hour service at consultant level.
這份關于初級醫(yī)生的報告也發(fā)現,在英格蘭僅有10或者15個病情嚴重部門有高級醫(yī)師24小時的照顧。
It examined the impact of the European Working Time Directive, which cut the maximum number of hours doctors could work to 48 last year.
據調查去年由于歐洲工作時間標準的公布,醫(yī)生工作的最長時間被削減到48小時。
It concluded that the directive had compounded the problem of consultants not working unsociable hours.
得出的結論是這個時間標準把高級醫(yī)師不能社交的問題都算在內了。
Professor Sir John , the author of the report, said patients were gradually becoming more aware that doctors working out of hours in hospitals were trainees because of failings in the system.
這項報告的作者約翰教授說,病人們逐漸意識到醫(yī)生們在醫(yī)院工作過度才會讓實習醫(yī)生來進入的。
相關推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內蒙古 |