英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí)題:微博名人的言論
當(dāng)下,名人微博(Weibo)已成為信息發(fā)布和輿論制造的重要源頭。各種媒體也熱衷于對(duì)名人微博的言論進(jìn)行傳播,共同推動(dòng)其成為輿論熱點(diǎn)。名人與公眾人物,擁有很多的粉絲、更多的話語(yǔ)權(quán),正因?yàn)槿绱,名人必須有比普通人更多的義務(wù),對(duì)這個(gè)社會(huì)多承擔(dān)一些責(zé)任;名人在進(jìn)行微博發(fā)言時(shí)需以負(fù)責(zé)任的態(tài)度謹(jǐn)慎使用手中的話語(yǔ)權(quán)。
參考翻譯:
Celebrities'Words on Weibo
At present, celebrities'Weibo posts have become an important source of releasing informationand creating public opinions. Various media are also keen on disseminating opinions expressedby celebrities on their Weibo posts, collaborating to make them become hot issues. Ascelebrities and public figures have numerous fans and a greater right of say, they should bemore obligated than ordinary people to take more responsibilities for the society. When makingtheir remarks on Weibo, celebrities should take a responsible attitude and exercise theirfreedom of speech with caution.
1.信息發(fā)布和輿論制造:可譯為release information and create public opinions,其中“輿論”即公眾的觀點(diǎn),可譯為public opinions。
2.傳播:翻譯為disseminating,也可譯為spreading。
3.話語(yǔ)權(quán):翻譯為right of say,為固定表達(dá),也可譯為freedom of speech。
4.以負(fù)責(zé)任的態(tài)度謹(jǐn)慎使用…:翻譯為be responsible and careful in using...
萬(wàn)題庫(kù)下載 | 微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)英語(yǔ)四六級(jí)考試"
相關(guān)推薦:
英語(yǔ)四六級(jí)考試時(shí)間 | 英語(yǔ)四級(jí)作文 | 六級(jí)作文
歷年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試真題聽(tīng)力(含MP3)匯總
歷年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)真題及答案|解析|估分|下載
歷年大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)真題及答案|解析|估分|下載
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |