1._______________ (通過(guò)體育鍛煉),we can always stay healthy.
2.According to the scientific research , _____________ (聽(tīng)音樂(lè)能使我們放松).Is this really true?
3.______________ (我們絕對(duì)不能)ignore the value of knowledge.
4.As is known to all, ______________ (假冒偽劣商品)harm the interests of consumers.
5.Faced with failure,some people can stand up to it, _____________ (從失敗中汲取教訓(xùn))and try hard to fulfill what they are determined to do.
1. By taking exercises
解析:通過(guò)鍛煉,我們可以保持健康。其實(shí)這題答案不止一個(gè)。“鍛煉”可以用名詞也可以用動(dòng)詞短語(yǔ)。“通過(guò)”可以用by表示方式,through 表示途徑。 By taking exercises /Through exercises。往往by用于“by + doing”,而through后接名詞哦。
2. listening to music enables us to feel relaxed
解析:“聽(tīng)音樂(lè)”在句中作主語(yǔ),“聽(tīng)”應(yīng)當(dāng)處理成動(dòng)名詞形式!澳苁刮覀兎潘伞焙芏嗤瑢W(xué)會(huì)采用 can make us feel relaxed的結(jié)構(gòu)。其實(shí),enable就有“能夠使某人……”的含義,注意enable sb. to do 的表達(dá)。
3. On no account can we
解析:本題是強(qiáng)調(diào)語(yǔ)氣,強(qiáng)調(diào)“決不能”,所以聯(lián)想到on no account ,by no means,at no time,in no case等。不管用哪一個(gè),都要注意它們是含有否定的意味的,因此在置于句首時(shí)應(yīng)使用倒裝語(yǔ)序。
4. fake and inferior commodities
解析:“假冒偽劣商品”包含兩層含義:一是假貨,二是次品,在翻譯成英文的時(shí)候應(yīng)該注意兩層含義的正確譯法!凹倜啊辈荒苡胒alse而應(yīng)選擇fake,“次品”可以說(shuō)inferior表示質(zhì)量差,也可以用commodity of low quality。
5. draw useful lessons from it
解析:句意為:面對(duì)失敗,有的人能夠頑強(qiáng)抵抗,從中吸取教訓(xùn),努力實(shí)現(xiàn)他們的目標(biāo)。本句由三個(gè)并列的謂語(yǔ)成分構(gòu)成,謂語(yǔ)動(dòng)詞分別是stand up to“汲取”和try。“汲取教訓(xùn)”正確表達(dá)為draw a lesson from。然而我們又能從全句判斷,從失敗中吸取教訓(xùn)是為了將來(lái)能夠更好地實(shí)現(xiàn)目標(biāo),因此加上修飾語(yǔ)useful,使內(nèi)容更明確。
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |