查看匯總:歷年大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)閱讀真題長(zhǎng)難句型分析匯總
。1)They only come in when a friend drops dead on the golf course and they think, "Geez, if it could happen to him,..."(08.12 Passage 1)
主干:They only come in
1.when引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句,而且引導(dǎo)兩個(gè)并列的從句:a friend drops dead...以及they think...。引號(hào)中的是直接引語(yǔ),作think的賓語(yǔ)。
2.本句在理解上的一個(gè)難點(diǎn)是,they think究竟是與they come in并列還是與a friend drops dead并列。從語(yǔ)言形式上看,兩種理解都可以;但從語(yǔ)義邏輯上看,應(yīng)該是“他們只有在想到...的時(shí)候才來(lái)”,把they think歸到時(shí)間狀語(yǔ)從句中更合理。
譯文:只有當(dāng)一位朋友在高爾夫球場(chǎng)猝死時(shí),他們才來(lái)看醫(yī)生。他們會(huì)想到:“哎呀,如果這樣的事能發(fā)生在他身上,...”
。2)Sometimes, when I was pushed into an argument on left brain versus (相對(duì)于) right brain, or nature versus nurture (培育), I would instantly fight fiercely on my behalf and all womankind. (07.6 Passage 1)
分析主干:I would fight...
when 引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。本句理解上的難點(diǎn)不在語(yǔ)法結(jié)構(gòu),而在語(yǔ)言本身所表達(dá)的內(nèi)容。was pushed into...表明作者不是主動(dòng)參與這類爭(zhēng)論的。an argument on...“在......方面的爭(zhēng)論”。on my behalf “代表我自己,為我自己!
譯文:有時(shí)候,當(dāng)我與別人爭(zhēng)論左腦與右腦的問(wèn)題,或者是先天天賦與后天培育的問(wèn)題時(shí),我會(huì)馬上站在我的立場(chǎng)以及所有女性同胞的立場(chǎng)上給予狠狠的反駁遙。
。3)As the words begin to flow, the ideas will come out from the shadows and let themselves be captured on your notepad or your screen. (07.6 Passage 2)
分析主干:the ideas will come out and let themselves be captured...
句首的as 引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。主句部分是復(fù)合謂語(yǔ),有兩個(gè)由and 連接的并列謂語(yǔ)。
譯文:隨著話語(yǔ)開始流淌,思想也會(huì)逐漸明朗化,使自己呈現(xiàn)在你的筆記本或者屏幕上。
。4)While she awaits the outcome, the government has granted her permission to work here and she has returned to her job at Ben & Jerry‘s. (06.6 Passage 2)
分析主干:the government has granted her permission and she has returned to...
While 引導(dǎo)時(shí)間狀語(yǔ)從句。本句主句是由and 連接兩個(gè)分句構(gòu)成的并列句,兩個(gè)分句都用了現(xiàn)在完成時(shí),與狀語(yǔ)從句的一般現(xiàn)在時(shí)對(duì)照來(lái)看,表明主句中的兩個(gè)動(dòng)作都是在await 期間完成。grant 后面接了雙賓語(yǔ),間接賓語(yǔ)是her,直接賓語(yǔ)是permission。
譯文:在她等待結(jié)果出來(lái)期間,政府給予她在美國(guó)的工作許可,她已經(jīng)返回到她在Ben & Jerry 冰激凌連鎖店的工作崗位。
(5)Because I know very little about farm animals who use tools or angels who go to first grade, I had to accept the fact that I was co-opting (借用) my daughter‘s experience. (07.12 Passage 2)
分析主干:I had to accept the fact...
Because 引導(dǎo)原因狀語(yǔ)從句。該從句用了know little about...結(jié)構(gòu),about 有兩個(gè)賓語(yǔ)。that 引導(dǎo)的從句是即farm animals 和angels,中間用or 連接,兩個(gè)名詞分別都有定語(yǔ)從句加以修飾。主句部分fact 帶有that 引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句。
譯文:因?yàn)槲覍?duì)會(huì)使用工具的家畜和上一年級(jí)的天使一無(wú)所知,所以我得承認(rèn)這樣的事實(shí):我在借用我女兒的經(jīng)驗(yàn)。
關(guān)注"566四六級(jí)"微信,獲取查分、真題、內(nèi)部資料等信息!
英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"566四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2016年職稱英語(yǔ)考試必備:高頻詞匯730個(gè)
2016年職稱英語(yǔ)《衛(wèi)生類》閱讀判斷練習(xí)題匯總
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |