點(diǎn)擊查看:2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題匯總
提醒:下載四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù),立即進(jìn)入刷題模式>>
請(qǐng)將下面這段話(huà)翻譯成英文:
孔廟(Temple of Confucius)坐落于山東省曲阜市南門(mén)內(nèi),是紀(jì)念我國(guó)偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑(templebuilding),也是一組具有東方風(fēng)格的大型建筑群。由于孔子創(chuàng)立的儒家思想(Confucianism)對(duì)于維護(hù)社會(huì)統(tǒng)治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重。在古代經(jīng)常舉辦祭孔典禮,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙級(jí)官員。祭孔的規(guī)模和祭天一樣宏大。由此,孔子在歷史上的重要地位便可見(jiàn)一斑。
參考翻譯:
Located inside the south gate of Qufu, Shandong, the Temple of Confucius is a large complex of temple buildings in oriental style in memory of Confucius, China's great thinker and educator. The importance of Confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a high value on the Temple of Confucius. In ancient times sacrifices were often offered to Confucius, either by Emperors themselves, or by emperor-appointed high officials. The scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the Heaven. This gives us an idea of the importance of Confucius in history.
1.孔廟坐落于山東省曲阜市南門(mén)內(nèi),是紀(jì)念我國(guó)偉大思想家、教育家孔子的祠廟建筑,也是一組具有東方風(fēng)格的大型建筑群:該句由三個(gè)小分句組成。第一個(gè)分句可譯為located引導(dǎo)的地點(diǎn)狀語(yǔ)從句,其中“坐落”可譯為located,表示“處于,位于”。
2.由于孔子創(chuàng)立的儒家思想對(duì)于維護(hù)社會(huì)統(tǒng)治安定所起到的重要作用,孔廟便被古代帝王所器重:該句可以用theimportance of...作主語(yǔ)。其中“維護(hù)社會(huì)統(tǒng)治安定”可譯為maintain social ruling stability,“器重”可譯為put a high value on。同義詞組還有attach great importance to。
英語(yǔ)四六級(jí)題庫(kù)【手機(jī)題庫(kù)下載】 | 微信搜索"考試吧英語(yǔ)四六級(jí)"
相關(guān)推薦:
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)閱讀練習(xí)題及答案匯總
2017年6月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)作文范文背誦匯總
2011-2016英語(yǔ)四級(jí)真題及答案|解析|估分|下載
考試吧收藏:歷年英語(yǔ)四級(jí)真題聽(tīng)力(含MP3)匯總
1995-2016年12月英語(yǔ)四級(jí)作文真題及范文匯總
四六級(jí)萬(wàn)題庫(kù) 歷年真題視頻解析 立即體驗(yàn)
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |