>>>>2015英語四六級詞匯:全國兩會熱點關(guān)鍵詞匯總
全國兩會召開,有哪些熱點關(guān)鍵詞呢?下面考試吧來盤點一下,為英語四六級考生送上“兩會熱點關(guān)鍵詞”。你還可以點擊頂部那個藍色字體的鏈接,查看到全部的兩會熱點關(guān)鍵詞。
The plenary sessions of the National People's Congress (NPC) and the National Committee of the Chinese People' s Political Consultative Conference (CPPCC), popularly known as the "two sessions", are kicking off this week. What will be the big talking points? We have compiled a list of 26 hot topics, in accordance with the 26 letters in the English alphabet.
被稱作“兩會”的全國人民代表大會(NPC)與中國人民政治協(xié)商會議(CPPCC)本周拉開大幕。今年的兩會有哪些看點?我們以26個英文字母為索引,為你梳理26個兩會熱點話題。
A|Anti-corruption 重拳反腐
The Chinese government has adopted a zero-tolerance approach in fighting corruption since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in November 2012. In 2015, China's top anti-graft watchdog said it will net more "tigers" and "flies" - corrupt government officials at both higher and lower levels - and combat graft in State-owned enterprises (SOEs). But how to build a long-term mechanism to supervise the exercise of official power requires suggestions from NPC deputies and CPPCC members.
2012年11月的中共十八大以來,中國政府對待反腐采取“零容忍”的態(tài)度。2015年,中國反腐監(jiān)察機構(gòu)表示將繼續(xù)“打虎拍蠅”,并開辟國企反腐的戰(zhàn)場。但是,如何建立權(quán)力監(jiān)督的長期機制,仍需兩會代表獻策建言。
B|Breakup of Monopolies 破除壟斷
Although China has eased market access in many industries and started SOE reforms in a bid to mobilize private investment and break monopolies, there is still a lot to do to achieve fair competition. Experts believe the private sector will reap more fruit this year.
盡管中國已經(jīng)放寬許多行業(yè)的市場準(zhǔn)入門檻并開始國企改革,以調(diào)動私人投資,破除壟斷,但如何實現(xiàn)社會資源平等競爭還大有空間。專家預(yù)計,今年民營經(jīng)濟在這方面將有更多收獲。
C|Check of Power 簡政放權(quán)
In the past two years, China's central government has prioritized the task of cutting red tape and delegating power to lower-level governments. Altogether, 798 administrative approval items have been canceled or delegated to local governments. The move has curbed corruption and stimulated entrepreneurship. More progress can be expected in the area.
過去兩年,中央政府簡政放權(quán)成為改革重頭戲,國務(wù)院累計取消和下放798項行政審批事項,有力地防止了腐敗,激發(fā)了創(chuàng)業(yè)激情。這方面還會更有新進展。
D|Democracy 中國式民主
In February, the CPC Central Committee published a document proposing to promote "consultative democracy". Consultative democracy - defined as a democratic pattern in which, led by the CPC, all sections of society are consulted on major issues before and during policy-making processes - helps Chinese people take part in the country's governance and makes sure that diverse voices can be heard and consensus can be reached. The two sessions are perfect examples of China exerting consultative democracy and offer a window for people to observe and understand China's democracy.
2月,中共中央印發(fā)《關(guān)于加強社會主義協(xié)商民主建設(shè)的意見》,將協(xié)商民主定義為 “在中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,人民內(nèi)部各方面圍繞重大問題,在決策之前和決策實施之中開展廣泛協(xié)商,努力形成共識的重要民主形式。”而“兩會”正是“協(xié)商民主” 的絕佳體現(xiàn),這為關(guān)注并試圖理解中國式民主的人們提供了視角。
E|Engines 經(jīng)濟引擎
In early 2015, Chinese Premier Li Keqiang put forward a fresh concept at Davos - "Two engines": "To transform the traditional engine of growth by focusing on increasing the supply of public goods and services" and "To foster a new engine of growth by encouraging mass entrepreneurship and innovation." In 2015, China is sure to take steps to fuel the "two engines" so that the economy can maintain a medium-to-high speed of growth and achieve a medium-to-high level of development.
李克強總理在瑞士達沃斯年會上發(fā)表演講時首次提出“雙引擎”概念:一方面要改造升級傳統(tǒng)引擎,擴大公共產(chǎn)品和公共服務(wù)的供給;另一方面要培育打造新引擎,推動大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新。2015年中國將采取措施為“雙引擎”加油,使其釋放能量助推中國經(jīng)濟保持“雙中高”——實現(xiàn)中高速增長、邁向中高端水平。
親們,是否掌握了上面的5個詞匯呢?學(xué)習(xí)更多的2015年英語六級詞匯、英語四級詞匯,請訪問考試吧英語四六級考試網(wǎng)及時獲取。
關(guān)注"566四六級"微信,獲取報名、試題、作文預(yù)測信息!
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |