首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導(dǎo)航
您現(xiàn)在的位置: 考試吧 > 英語四六級(jí)考試 > 名師指導(dǎo) > 正文
“2016年12月英語六級(jí)翻譯真題詳細(xì)解析”由考試吧發(fā)布,更多關(guān)于2016年12月英語四六級(jí)答案、2016英語四六級(jí)考試真題,請(qǐng)微信搜索“考試吧英語四六級(jí)”。

2016年12月四六級(jí)真題及答案熱點(diǎn)文章關(guān)注微信 對(duì)答案 四六級(jí)題庫估分

長(zhǎng)按下面二維碼即可
獲取四六級(jí)真題答案

長(zhǎng)按下面二維碼即可
下載四六級(jí)題庫估分

  2016年12月六級(jí)翻譯真題詳細(xì)解析

  2016-12 翻譯第一套:

  l 隨著生活水平的提高,度假在中國(guó)人生活中的作用越來越重要。過去,中國(guó)人的時(shí)間主要花在謀生上,很少有機(jī)會(huì)外出旅行。然而,近年來中國(guó)旅游業(yè)發(fā)展迅速。經(jīng)濟(jì)的繁榮和富裕中產(chǎn)階級(jí)的出現(xiàn),引發(fā)了有一個(gè)前所未有的旅游熱潮。中國(guó)人不僅在國(guó)內(nèi)旅游,出國(guó)旅游也越來越普遍。2016年國(guó)慶節(jié)假日期間,旅游消費(fèi)總計(jì)超過4000億元。據(jù)世界貿(mào)易組織估計(jì),2020年中國(guó)將成為世界上最大的旅游國(guó),在未來幾年里將成為出境旅游支出增長(zhǎng)最快的國(guó)家。

  l [隨著(生活水平的)提高],(度假[在中國(guó)人生活中]的)作用越來越重要。

  l 主句為非動(dòng)詞謂語句,根據(jù)翻譯口訣,還原添加謂語動(dòng)詞“is”;句中的修飾成分都是短語,所以均翻成為后置成分。

  n 處理主干:The role is more and more important.

  n 添加枝節(jié):The role (of vacation) [in the life of the Chinese] is increasingly important [with the improvement (of living standards)].

  l [過去],(中國(guó)人的)時(shí)間主要花在謀生上,[很少]有機(jī)會(huì)外出旅行。

  l 此句有兩個(gè)分句組成,后半句差主語,需還原補(bǔ)充“中國(guó)人”。為保持句子的并列,前半句調(diào)整結(jié)構(gòu)為“中國(guó)人花時(shí)間主要在謀生上”,這樣前后句主語一致,可合并翻成平行結(jié)構(gòu)。

  n [In the past], Chinese people spent their time [mainly] on their livelihoods.

  n Chinese people rarely had chances to travel.

  n 合并:[In the past,] Chinese people spent their time [mainly] on their livelihoods and had little chance to travel.

  l [然而],[近年來]中國(guó)旅游業(yè)發(fā)展[迅速]。

  l 簡(jiǎn)單的主謂單句,順譯即可。

  n [However], [in recent years], China's tourism industry has developed [rapidly].

  l (經(jīng)濟(jì)的)繁榮和(富裕中產(chǎn)階級(jí)的)出現(xiàn),引發(fā)了(一個(gè)前所未有的)旅游熱潮。

  l 此句難點(diǎn)在于定位整個(gè)句子的大主干。

  n 主干:The prosperity and the emergence have triggered an upsurge of tourism.

  n 枝節(jié):The (economic) prosperity and the emergence (of the affluent middle class) have triggered an (unprecedented) surge of tourism.

  n 另外,此句中難詞表達(dá)稍多,考試時(shí)可根據(jù)簡(jiǎn)化翻譯原則,得其意忘其形,重內(nèi)容輕形式,翻譯為:The economic boom and the existence of the rich middle class have led to a new tourism boom never seen before.

  l 中國(guó)人不僅在國(guó)內(nèi)旅游,出國(guó)旅游也越來越普遍。

  n Chinese people not only travel in China; travel abroad is also increasingly common.

  l [2016年國(guó)慶節(jié)假日期間],旅游消費(fèi)總計(jì)超過4000億元。

  n Tourism consumption totaled more than 400 billion yuan [during the 2016 National Day holiday].

  l [據(jù)世界貿(mào)易組織估計(jì)],[2020年]中國(guó)將成為[世界上](最大的)旅游國(guó),[在未來幾年里]將成為(出境旅游支出增長(zhǎng)最快的)國(guó)家。

  n According to the World Trade Organization estimates (或處理為被動(dòng)語態(tài)It is estimated by WTO that), China will become the world's largest tourist destination country [by 2020] and will be the (fastest-growing) country (of outbound tourism expenditure) [in the next few years].

長(zhǎng)按二維碼關(guān)注即可順利獲得425分
獲取12月英語四級(jí)答案
獲取12月英語六級(jí)答案
獲取歷年考試真題試卷
獲取12月cet46成績(jī)查詢

英語四六級(jí)題庫手機(jī)題庫下載】 | 微信搜索"考試吧英語四六級(jí)"

  相關(guān)推薦

  2016年12月四六級(jí)真題及答案解析熱點(diǎn)文章關(guān)注微信,對(duì)答案

  2016年12月四六級(jí)成績(jī)查詢時(shí)間查分提醒合格分?jǐn)?shù)線

  大學(xué)四六級(jí)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)最新算分器英語四六級(jí)題庫估分

  2017年英語四六級(jí)考試報(bào)考指南 | 2017英語四六級(jí)考試時(shí)間

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章責(zé)編:wangpanpan  
看了本文的網(wǎng)友還看了
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習(xí)
·免費(fèi)真題 ·模考試題
微信掃碼,立即獲取!
掃碼免費(fèi)使用
英語四級(jí)
共計(jì)423課時(shí)
講義已上傳
30206人在學(xué)
英語六級(jí)
共計(jì)313課時(shí)
講義已上傳
20312人在學(xué)
閱讀理解
共計(jì)687課時(shí)
講義已上傳
5277人在學(xué)
完形填空
共計(jì)369課時(shí)
講義已上傳
13161人在學(xué)
作文
共計(jì)581課時(shí)
講義已上傳
7187人在學(xué)
推薦使用萬題庫APP學(xué)習(xí)
掃一掃,下載萬題庫
手機(jī)學(xué)習(xí),復(fù)習(xí)效率提升50%!
英語四六級(jí)考試欄目導(dǎo)航
版權(quán)聲明:如果英語四六級(jí)考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權(quán)益,請(qǐng)與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會(huì)及時(shí)處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級(jí)考試網(wǎng)內(nèi)容,請(qǐng)注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級(jí)考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營(yíng)許可證新出發(fā)京批字第直170033號(hào) 
京ICP證060677 京ICP備05005269號(hào) 中國(guó)科學(xué)院研究生院權(quán)威支持(北京)
領(lǐng)
精選6套卷
學(xué)
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關(guān)大法!