第 1 頁:模擬試卷 |
第 3 頁:參考答案及解析 |
Part Ⅳ
71. 答 案:將take改為make。
【參考譯文】 然而,也有人作出不同的決定。
【試題分析】 本題為辨析搭配的誤用。
【詳細解答】 take不能和decision搭配。和decision搭配的詞組有:make a decision; come to a decision; give (one's) decision; reach a decision; arrive at a decision, etc.
72. 答 案:將way改為option。
【參考譯文】 雖然居家的選擇有一些不利之處,但它的優(yōu)點要多得多。
【試題分析】 本題為辨析近義詞的誤用。
【詳細解答】 way在此處用法不當(dāng),因為way的基本意思是“道路”,“手段”,“習(xí)慣”,“作風(fēng)”等。option的基本意思是“選擇”,“選擇權(quán)”,“選擇自由”等,因此,option在此和homestay搭配,構(gòu)成homestay option。
73. 答 案:將smart改為wise。
【參考譯文】 在決定以何種方式逗留美國時,外國人應(yīng)該能明智地考慮到居住在美國的家庭里的一些不利條件。
【試題分析】 本題為辨析同義詞的誤用。
【詳細解答】 smart的意思是“敏捷,靈活,伶俐,精明,漂亮”;wise的基本意思是“明智的,聰明的,英明的”。兩者的區(qū)別在于:前者強調(diào)外表情況,后者則強調(diào)內(nèi)在的因素。
74. 答 案:將other 為another。
【參考譯文】 居住在說另外一種語言,擁有另外一種文化的美國家庭里面會使得這種感情 (思鄉(xiāng))變得更強烈。
【試題分析】 本題為辨析同義詞的誤用。
【詳細解答】 注意 other和another在用法上的區(qū)別。other可作代詞和形容詞,作代詞的意思是“另外的人(或物);作形容詞“另外的”,“其它的”。another作形容詞是“另一個的”,“別的”,作代詞時是“另一個,別的一個”。在此處,…with people of another language(和說另外一種語言的人們在一起)。
75. 答 案:將argument改為idea。
【參考譯文】 盡管有這些不足之處,但仍有一種支持和美國人住在一起的更強烈的想法。
【試題分析】 本題為辨析近義詞的誤用。
【詳細解答】 idea的意思是“思想”,“意見”。argument的意思是“爭論,辯論;議論”。根據(jù)上下文得知,盡管有這兩點不足之處,但仍有一種支持和美國人住在一起的更強烈的想法。
76. 答 案:將adjusting改為adjust。
【參考譯文】 他不會感到不自在,因為美國家庭將會幫他適應(yīng)新的生活方式。
【試題分析】 本題為辨析現(xiàn)在分詞與動詞原形的誤用。
【詳細解答】 adjusting是現(xiàn)在分詞不能用在help sb. doing sth.而應(yīng)改為help sb. (to) do sth. e.g. The American family will help him adjust to a new life.(美國家庭將幫助他適應(yīng)一種新的生活。)
77. 答 案:homeworks改為homework。
【參考譯文】 家庭成員能幫助他完成家庭作業(yè)。
【試題分析】 本題為辨析不可數(shù)名詞的誤用。
【詳細解答】 homework為不可數(shù)名詞,作“家庭作業(yè)”講時,沒有復(fù)數(shù)形式。
78. 答 案:disadvantage改為disadvantages。
【參考譯文】 雖然住在美國的家庭里面會有一些不利條件,但獲得的益處更大。
【試題分析】 本題為辨析名詞單復(fù)數(shù)的誤用。
【詳細解答】 disadvantage是可數(shù)名詞,有單、復(fù)數(shù)之分,那么在和there are組成句子時,必須以復(fù)數(shù)的形式出現(xiàn)。
79. 答 案:heavier改為greater。
【參考譯文】 雖然住在美國的家庭里面會有一些不利條件,但獲得的益處更大。
【試題分析】 本題為辨析搭配的誤用。
【詳細解答】 heavy的比較級是heavier。在修飾名詞benefits時不能用heavy or heavier進行修飾,因為heavy常用來形容:heavy rain(大雨);heavy burden(沉重負擔(dān) )。heavy的另一層意思是厲害的,嚴重的。所以,在表達“較大益處”或“較大好處”時,只能用 greater benefits。
80. 答 案:big改為rewarding。
【參考譯文】 如果這位外國學(xué)生一開始就能認識到在學(xué)習(xí)英語的同時又能學(xué)習(xí)一種新文化的價值的話,他會發(fā)現(xiàn)這種學(xué)習(xí)方式是值得體驗的。
【試題分析】 本題為辨析近義詞的誤用。
【詳細解答】 big一般指體積、空間上的大小;rewarding值得做的;rewarding experience意思是值得借鑒的經(jīng)歷。所以,這里不能用big experience,而只能用rewarding experience。
Part Ⅴ
寫作指導(dǎo)
這是一篇帶有新聞綜述性質(zhì)的記敘文,又是熱門話題。既然有新聞性質(zhì),就應(yīng)該具有新聞的一些特點如背景的介紹,過程的描述,最后加上作者的評價,當(dāng)然實效性也不可缺。本文的行文大致如此。應(yīng)該說,記敘文比說明文和議論文都容易寫一點。因為說明文牽涉到對說明對象的全面、準(zhǔn)確把握,稍有疏漏,便易偏題;而議論文又需要有嚴格的格式,一般分為引論,本論,結(jié)論三部分。但真正寫好一篇記敘文也非易事,因為“平中見奇”也難。特別是象這種需要一些具體數(shù)字作為文章必不可少內(nèi)容的文章,更需要平時注意看新聞,關(guān)心國家大事,才能寫得比較合乎情理,符合實際。
本文由三段組成,每段的基本內(nèi)容都在要求中給出了中心句,有所依據(jù),寫時注意不能太多任意發(fā)揮。
范文中,作者第一段寫了 98洪水造成的損失,包括受災(zāi)面積、傷亡人數(shù),經(jīng)濟損失以及受災(zāi)最為嚴重的省份。作者用了一系列數(shù)字,給人以清楚明了,可信之感。一些用詞如claimed, deluge等,都用得非常貼切、地道。第二段寫了江主席及黨中央對受災(zāi)地區(qū)和人民的關(guān)心以及廣大軍民奮戰(zhàn)洪水的經(jīng)過,最后取得抗洪救災(zāi)的勝利。最后一段著手揭示了抗洪勝利的意義和留給我們的啟示。作者主要從三個方面加以闡述。首先指出了它對維護社會安定團結(jié)和保障改革開放順利進行具有極其重要的意義,這是從整體上來說的。其次又從政治上指明了這一勝利反映了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的人民軍隊的團結(jié)和力量以及社會主義的優(yōu)越性。最后又指出了中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的中國人民和人民軍隊是不可戰(zhàn)勝的,中國的二十一世紀是充滿前途和希望的。結(jié)尾顯得極具號召性,鼓舞人心。雖然第三段內(nèi)容較多,但作者對內(nèi)容的合理安排使得讀起來非常流暢,絲毫不拖泥帶水。
注意作者為了內(nèi)容的需要,運用了不少大詞,使用了較多長句,這是內(nèi)容決定形式的需要,值得我們借鑒。
Sample Writing
The 1998 Summer Flood
The calamitous floods this year claimed the lives of more than three thousand people, 1,320 being killed along the Yangtse River. The deluge in the summer flooded 21 million hectares of land in 29 provinces, autonomous regions and municipalities. Direct economic losses caused by the floods have hit 166.6 billion yuan (U.S.$20 billion). Jianxi, Hunan, Hubei, Heilongjang and Jilin provinces and the Inner Mogolian Autonomous Region have suffered the most serious damages.
President Jiang Zemin and the Central Committee of the Chinese Communist Party (CCCP) were greatly concerned about the floods. President Jiang and other top leaders went personally to the antiflood front and directed troops and civilians to fight against the floods. Jiang ordered the troops to give their all to safeguard the dykes. The battle against the summer flood involved 8 million people and 274,000 soldiers and armed police. Soldiers and local residents battled courageously and worked tenaciously to hold back raging flood waters and achieved an ultimate victory. They protected the safety of levees, major cities along the rivers and main railway lines and saved untold lives. As President Jiang said, “We have successfully waged a ‘People's War' in advance of the new century.”
The monumental success will have farreaching significance in terms of helping to maintain the social stability required by reform, opening up and modernization construction. The victory has once again clearly revealed the cohesiveness and tenacity of the forces of the Communist Party of China and its leaders, the superiority of socialism and the reliability of our army. The victory over the 1998 summer flood also shows that the Chinese people and army, under the leadership of the Communist Party of China, is invincible. They can overcome any difficulties and hardships to win successes in advance of the new century.
關(guān)注"566四六級"微信,獲取作文預(yù)測、試題等信息!
英語四六級題庫【手機題庫下載】 | 微信搜索"566四六級"
相關(guān)推薦:
北京 | 天津 | 上海 | 江蘇 | 山東 |
安徽 | 浙江 | 江西 | 福建 | 深圳 |
廣東 | 河北 | 湖南 | 廣西 | 河南 |
海南 | 湖北 | 四川 | 重慶 | 云南 |
貴州 | 西藏 | 新疆 | 陜西 | 山西 |
寧夏 | 甘肅 | 青海 | 遼寧 | 吉林 |
黑龍江 | 內(nèi)蒙古 |