首頁 - 網(wǎng)校 - 萬題庫 - 美好明天 - 直播 - 導航
“2014年6月英語六級答案(新東方完整版)”由考試吧發(fā)布,更多關于2014年6月英語四六級答案、英語四六級真題,請關注考試吧英語四六級考試網(wǎng)!

  六級翻譯

  中文熱詞通常反映社會變化和文化,有些在外國媒體上愈來愈流行。例如,土豪(tuhao)和大媽(dama)都是老詞,但已獲取了新的意義。

  土豪以前指欺壓佃戶和仆人的鄉(xiāng)村地主,現(xiàn)在用于指花錢如流水或喜歡炫耀財富的人。也就是說,土豪有錢,但沒有品味。大媽是對中年婦女的稱呼,但現(xiàn)在特指不久前金價下跌時大量購買黃金的中國婦女。

  土豪和大媽可能會被收入新版牛津(Oxford)英語詞典。至今已有約120個中文詞被加進了牛津英語詞典,成了英語語言的一部分。

  Chinese buzzwords, some of which are more and more prevalent among Western media, normally reflect the change of society as well as culture. For example, tuhao and dama are actually existing words which have achieved new meanings.

  Tuhao was originally referred as landowners who bully tenants and servants, but now it is used to describe those people who spend money without thinking or who are keen on flaunting wealth. That is to say, tuhao has money, but doesn’t have taste. Dama was the title of middle-aged woman, but now it is used to call those people who buy a lot of gold when the price decreased not long time ago in particular.

  There is a possibility that tuhao and dama could be adopted in new edition Oxford. Up to now, there are already about 120 Chinese words added into Oxford, becoming a part of English language.

搜索公眾微信號"考試吧四六級",考后第一時間對答案、看解析!

上一頁  1 2 3 4 

  相關推薦

  2014年6月英語四六級真題及答案解析熱點文章真題及答案交流

  2014年6月英語四六級成績查詢時間 ※ 成績查詢免費提醒

  2014年6月英語四六級評分標準 ※ 最新算分器 ※ 分數(shù)線

0
收藏該文章
0
收藏該文章
文章搜索
萬題庫小程序
萬題庫小程序
·章節(jié)視頻 ·章節(jié)練習
·免費真題 ·?荚囶}
微信掃碼,立即獲!
掃碼免費使用
英語四級
共計423課時
講義已上傳
30206人在學
英語六級
共計313課時
講義已上傳
20312人在學
閱讀理解
共計687課時
講義已上傳
5277人在學
完形填空
共計369課時
講義已上傳
13161人在學
作文
共計581課時
講義已上傳
7187人在學
推薦使用萬題庫APP學習
掃一掃,下載萬題庫
手機學習,復習效率提升50%!
版權聲明:如果英語四六級考試網(wǎng)所轉(zhuǎn)載內(nèi)容不慎侵犯了您的權益,請與我們聯(lián)系800@exam8.com,我們將會及時處理。如轉(zhuǎn)載本英語四六級考試網(wǎng)內(nèi)容,請注明出處。
Copyright © 2004- 考試吧英語四六級考試網(wǎng) 出版物經(jīng)營許可證新出發(fā)京批字第直170033號 
京ICP證060677 京ICP備05005269號 中國科學院研究生院權威支持(北京)
精選6套卷
8次直播課
大數(shù)據(jù)寶典
通關大法!